韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

降低交叉感染风险 “全自动自助药房”上线

酒驾后当着交警再喝酒“刑不刑”?

绘见 | 当兵的人,有啥不一样?

周吕鑫、罗晓玲助阵“全民健身万里行”甘肃华池站

紧急事态宣言刚解除 日本多地就进入“人从众”模式……

中国有政策空间支撑经济复苏——访世界银行中国局局长芮泽

中国大使代表近80国在联合国人权理事会呼吁保障老年人权利

2020年西部陆海新通道铁海联运班列开行4596列 创历史新高

“串串房”乱象需加力整治

广西202名运动员出征2025全国特残奥会

安徽绩溪:新徽商逐梦故土让徽州味道走向全国

金融业进入“AI时刻” 专家料行业生态迎重塑

石家庄市累计报告确诊病例309例 无症状感染者235例

张忠德:中医药文化进校园活动需要“院、校、家”的努力

闲置农房租出去美景“引进来” 湖南怀化乡村院落创新蝶变

文章版权声明:除非注明,否则均为华夏经纬网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。